1. DISPOSICIONES VARIAS
1.1 Estas Condiciones Generales de Venta se aplican a todas las ventas de Shanghai Sinolift Mechanical & Electrical Equipment Co., Ltd. (en adelante, el Vendedor) a empresarios, personas jurídicas de derecho público o Bienes de Uso Público (en adelante, el Comprador). El Vendedor se opone expresamente a las condiciones contradictorias o diferentes de las del Comprador. Las Condiciones Generales proporcionadas por el Comprador solo se aplicarán si se acuerdan expresamente por escrito; en particular, dicho acuerdo podrá realizarse para pedidos con promociones especiales o descuentos.
1.2 El material, la especificación, la cantidad, los precios o el precio fijado, la entrega y el pago se acordarán según lo establecido en el Contrato.
1.3 El riesgo de pérdida o daño pasará al Comprador de acuerdo con los Incoterms 2000 de la CCI.
1.4 Si el negocio del Comprador se desarrolla fuera del curso ordinario de sus operaciones, lo que incluye, entre otros, retrasos en los pagos o la solicitud de un procedimiento de insolvencia, tendremos derecho a declarar todas nuestras reclamaciones derivadas de la relación comercial como inmediatamente exigibles. Lo mismo se aplicará si surgen otros incidentes que generen dudas sobre su solvencia. Asimismo, el Vendedor podrá, en tal caso, exigir pagos anticipados o un depósito de garantía, o rescindir el contrato.
1.5 El Comprador no tendrá derecho a compensación, retención o reducción a menos que las contrademandas subyacentes hayan sido determinadas de manera concluyente por un tribunal o expresamente reconocidas por el Vendedor.
1.6 Cada Parte tendrá derecho a ceder los derechos del presente contrato a un tercero. Este derecho no surtirá efecto si la otra Parte se opone por escrito dentro de las cuatro semanas siguientes a la notificación correspondiente; el cedente deberá indicarlo en la notificación. No obstante, cada Parte tendrá derecho, sin el consentimiento de la otra Parte, a ceder los derechos del presente Contrato a otras empresas del grupo empresarial.
1.7 La oferta del Vendedor no constituye una oferta vinculante en sentido legal, sino una invitación al Comprador para que presente la suya. El contrato entre el Comprador y el Vendedor se perfecciona cuando el Comprador recibe la aceptación del pedido por escrito del Vendedor. Esta aceptación incluye los detalles del pedido. Si la aceptación del pedido difiere del pedido del Comprador, se considerará una nueva oferta del Vendedor, que requiere la aceptación por escrito del Comprador.
1.8 Los precios se pactan en los términos y condiciones fijados en el Contrato de Venta.
2. INSPECCIÓN Y OBJECIÓN
2.1 Al tomar posesión, el Comprador deberá comprobar inmediatamente las cantidades, el peso y el embalaje y hacer constar cualquier objeción al respecto en el albarán de entrega o en la nota de envío.
2.2 El Comprador deberá llevar a cabo un control de calidad cuidadoso y representativo sobre una base de inspecciones aleatorias.
2.3 La reclamación deberá especificar claramente el tipo y la cuantía del supuesto defecto. La notificación se entregará al Vendedor por escrito, por telégrafo, télex o fax, dentro de los siguientes plazos:
(a) Objeción referida al apartado 2.1: dentro de los 7 días siguientes a la toma de posesión de los bienes
(b) Objeción referida al apartado 2.2: por defectos evidentes: dentro de los 7 días siguientes a la toma de posesión de la mercancía; por defectos ocultos: dentro de los 7 días siguientes a la detección del defecto oculto por el Comprador o su representante.
2.4 El derecho de oposición cesa cuando el comprador mezcla, utiliza o transfiere la mercancía a otros en el sentido de los §§ 929, 930 o 931 del Código Civil alemán o inicia su procesamiento.
2.5 El derecho de oposición prescribirá si el Comprador incumple sus obligaciones estipuladas en el apartado 2.3 anterior.
3. GARANTÍA, INCUMPLIMIENTO
3.1 En caso de que una Parte incumpla el contrato, la otra Parte tendrá derecho a notificar por escrito a la Parte incumplidora para que remedie el incumplimiento.
3.2 El Vendedor garantiza que los bienes suministrados cumplen con las especificaciones estipuladas en el Contrato. Sin embargo, esto no constituye una declaración de garantía, sino un acuerdo sobre el estado de los bienes.
3.3 En caso de objeción de calidad, las Partes designarán conjuntamente a un experto técnico independiente y autorizado para obtener su dictamen. Si se presentan objeciones justificadas de conformidad con los procedimientos y plazos de este Contrato, el Vendedor estará obligado a un cumplimiento suplementario, que se llevará a cabo mediante la subsanación de la deficiencia o el suministro de bienes sin deficiencias, a su discreción.
3.4 Si el remedio posterior falla dentro del alcance de la ley, el Comprador tendrá derecho a rescindir el contrato o reducir el pago y cubrir los daños de acuerdo con las limitaciones establecidas en este Contrato.
3.5 El plazo de garantía y las reclamaciones relacionadas con él por deficiencia prescribirán a los 12 meses desde la entrega.
4. RESPONSABILIDAD
4.1 El Vendedor será responsable sin limitaciones de los daños resultantes de lesiones a la vida, el cuerpo o la salud o de los daños causados por dolo o negligencia grave.
4.2 En caso de incumplimiento de obligaciones contractuales fundamentales por dolo o negligencia grave, el Vendedor solo será responsable de los daños contractuales previsibles y típicos. El importe se limitará al valor del pedido correspondiente, según lo especificado en la documentación del pedido.
4.3 El Vendedor no será responsable por el incumplimiento de obligaciones contractuales no cardinales.
4.4 Quedan expresamente excluidas otras reclamaciones por daños y perjuicios, por ejemplo la responsabilidad por daños consecuentes, incluida la pérdida de beneficios previstos por parte del Comprador.
4.5 Para las reclamaciones relativas al reembolso de gastos en contraposición a las reclamaciones por daños y perjuicios, se aplicarán en consecuencia los apartados anteriormente mencionados.
5. RESERVA DE DOMINIO
5.1 El Vendedor conservará la plena propiedad de los bienes entregados hasta que el Comprador haya satisfecho todas las reclamaciones derivadas de la relación comercial.
5.2 El Comprador tendrá derecho a disponer y procesar los bienes entregados por el Vendedor en el curso ordinario de sus operaciones. La facultad conferida en virtud del presente Contrato cesará en los casos contemplados en el apartado 1.4 del presente Contrato. El procesamiento será gratuito para el Vendedor como Fabricante, en el sentido del artículo 950 del Código Civil alemán.
5.3 Si las mercancías en las que el Vendedor ha retenido la propiedad se ensamblan o mezclan inseparablemente con mercancías que son propiedad de terceros, entonces el Vendedor adquirirá la copropiedad de las mercancías nuevas o del stock mixto siguiendo la proporción de los valores de factura.
5.4 El Comprador cede al Vendedor todas las reclamaciones derivadas de la reventa de los bienes entregados bajo reserva de dominio. El Vendedor acepta dicha cesión.
5.5 Cuando las reclamaciones del Vendedor deban ser aseguradas indudablemente mediante la cesión y retención por más de 125%, cualquier excedente de créditos y/o bienes entregados bajo reserva de dominio deberá, a solicitud del Comprador, ser liberado de acuerdo con la elección del Vendedor.
5.6 El Comprador estará autorizado a cobrar cualquier crédito derivado de la reventa de las mercancías. Dicha autorización dejará de existir en los casos mencionados en el apartado 1.4.
5.7 En caso de incumplimiento del contrato por parte del Comprador, en particular por impago, deberá, a petición del Vendedor, devolver inmediatamente todos los bienes entregados bajo reserva de dominio y cederle cualquier reclamación de recuperación contra terceros relacionada con dichos bienes. Cualquier procedimiento de recuperación o ejecución con respecto a los bienes entregados bajo reserva de dominio no se considerará una rescisión del presente Contrato.
6. FUERZA MAYOR
El Vendedor no será responsable por cualquier incumplimiento de su parte en el desempeño o cumplimiento de cualquier obligación, convenio, condición o promesa bajo este contrato debido a o por cualquiera de los siguientes motivos: un acto del Comprador o de sus agentes; un acto de cualquier autoridad gubernamental; un acto de cualquier enemigo público; un acto de Dios; los elementos; guerra; condiciones de defensa de guerra; disturbios; litigios; huelgas; paros laborales; cierres patronales; fuerza mayor; o cualquier otro acto o causa que esté fuera de nuestro control.
7. CANCELACIÓN Y RETRASO DEL PEDIDO
7.1 Si el Comprador rescinde el Contrato y, con ello, incumple el Contrato, el depósito se utilizará para cubrir los gastos de producción, transporte y otros gastos del Vendedor, y no se devolverá. El Vendedor tendrá derecho a reclamar daños y perjuicios adicionales.
7.2 Si el Vendedor rescinde el Contrato y, por consiguiente, incumple el mismo, se le otorgará al Comprador una indemnización por daños y perjuicios equivalente a 10% del importe del pedido. Se prescribirán daños y perjuicios adicionales. El depósito se devolverá al Comprador sin intereses.
7.3 Si el Comprador no paga a tiempo, el Vendedor tendrá derecho a recuperar intereses moratorios equivalentes a 8% por encima del tipo de interés básico del Banco Central Europeo.
7.4 En caso de retraso en la entrega, el Vendedor abonará al Comprador, por cada semana natural de retraso inicial, una penalización de 0,51 TP3T del Precio de Compra de la mercancía retrasada. Sin embargo, el importe total de la penalización no superará los 51 TP3T del valor total de la mercancía. Si el retraso supera las 10 semanas desde la fecha de entrega estipulada, el Comprador tendrá derecho a rescindir parte del presente Contrato en lo que respecta a la mercancía retrasada. Quedan excluidas otras reclamaciones de indemnización por daños y perjuicios por retraso o incumplimiento del contrato.
8. DISPOSICIONES FINALES
8.1 Las Partes eligen sus respectivos domicilios establecidos en el acuerdo para todos los efectos derivados de o relacionados con este Contrato. Cualquiera de las Partes podrá cambiar su domicilio en cualquier momento mediante notificación por escrito a la otra Parte.
8.2 Las modificaciones y adiciones al Contrato solo serán válidas por escrito y firmadas por ambas Partes. Esto también se aplicará a las modificaciones y adiciones de esta disposición.
8.3 Los tribunales de Düsseldorf, Alemania, tendrán jurisdicción sobre todas las disputas que surjan de la relación comercial entre el Vendedor y el Comprador.
8.4 Se aplicará el derecho procesal y sustantivo de Alemania. Salvo los Incoterms 2000 de la CCI, no se aplicará el derecho internacional de compraventa. En particular, se remitirá a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG).
8.5 La invalidez de cualquier disposición del Contrato no afectará la validez de las demás. Las disposiciones inválidas se considerarán sustituidas por aquellas válidas que sean adecuadas para lograr el objetivo económico de la disposición suprimida en la mayor medida posible.